组织机构/年会活动: 中国交易银行50人论坛 中国供应链金融产业联盟中国供应链金融年会 中国保理年会 中国消费金融年会 第三届中国交易银行年会

特朗普在达沃斯经济论坛上的演讲全文

时间: 2018-01-29 12:04:27 来源: 英文联播  网友评论 0
  • 很荣幸来到这个论坛,商界和科技各界人士很多很多年都来到这里讨论如何推动繁荣和和平。我来到这里,代表美国人的利益,申明美国人构建更美好世界的友善和参与意愿。

It’s a privilege to be here at this forum an business and science diplomacy and people from world affairs gathered for many, many years to discuss how we can to advance prosperity and peace. I'm here to represent the interests of the America people and affirm America's friendship and partnership in building a better world.


很荣幸来到这个论坛,商界和科技各界人士很多很多年都来到这里讨论如何推动繁荣和和平。我来到这里,代表美国人的利益,申明美国人构建更美好世界的友善和参与意愿。


Like all nations represented at this great forum, America hopes for a future which everyone can prosper and every child can grow up free from violence, poverty, and fear. Over the past year, we have made extraordinary strides in the U.S. We're lifting up forgotten communities, creating exciting new opportunities, and helping every American find their path to the American dream. The dream of a great job, a safe home and a better life for their children.


和出席这个伟大论坛的所有国家一样,美国希望营造一个未来,让所有人都富裕起来,每一个孩子都能远离暴力、贫穷和恐惧。过去一年,美国取得不同寻常的进步。我们关照被遗忘的人,给他们创造新机会,帮助每个美国人找到实现美国梦的途径——伟大工作的梦、安全家园的梦,为孩子创造更好生活的梦。


After years stagnation the US is once again experiencing strong economic growth. The stock market is smashing one record after another, and has added more than $7 trillion in new wealth since my election. Consumer confidence, business confidence, and manufacturing confidence are the highest that they have been in many decades.


经过多年的停滞,经济再次强劲增长。股市连破纪录,自我当选以来,股市增加了7万亿新财富。消费者信心、企业家信心和制造业信心都达到几十年来最高点。


Since my election we've created 2.4 million jobs and that number is going up very, very substantially. Small business optimism is at an all-time high. New unemployment claims are near the lowest we've seen in almost half a century. African-American unemployment reached the lowest rate ever recorded in the United States and so has unemployment among Hispanic-Americans.


自我当选以来,我们创造了240万个岗位,这一数量还在大幅大幅上升。小企业空前乐观。最新的失业申报率接近半个世纪以来的最低点。非裔美国人失业率达到美国有记录以来新低,拉丁裔美国人也是一样。


The world is witnessing the resurgence of a strong and prosperous America. I'm here to deliver a simple message. There has never been a better time to hire, to build, to invest and to grow in the united States. America is open for business and we are competitive once again. The American economy is by far the largest in the world and we've just enacted the most significant tax cuts and reform in American history. We've massively cut taxes for the middle class, and small businesses to let working families keep more of their hard earned money.


世界见证了一个强大、繁荣美国的归来。我在这里传递这个简单的信息。这是在美国雇人、建厂、投资并获得增长的最佳时机。美国向企业张开怀抱,我们再次获得了竞争力。美国经济现在是世界上规模最大的,我们刚刚推行了美国史上最重要的减税和税制改革。我们为中产阶级和小企业大幅减税,让工人家庭更多留住好不容易赚到的钱。


We lowered our corporate tax rate from 35 percent all the way down to 21 percent. As a result, millions of workers have received tax cut bonuses from their employers in amounts as large as $3,000. The tax cut bill is expected to raise the average American's household income by more than $4,000. The world's largest company, apple, announced it plans to bring $245 billion in overseas profits home to America. Their total investment into the United States economy will be more than $350 billion over the next five years. Now is the perfect time to bring your business, your jobs, and your investments to the United States.


我们将公司税从35%直接降到21%。结果,数百万工人从雇主处拿到减税红包,人均高达3000美元。减税预计可以增加美国家庭收入平均超过4000美元。世界最大的公司,苹果公司,宣布计划将海外的2450亿美元利润拿回美国来。未来五年,他们对美国经济的总投资将超过3500亿美元。现在正是把你们的买卖、工作和投资弄回没美国的完美时机。


This is especially true because we have undertaken the most extensively regulatory reduction ever conceived. Regulation is stealth taxation. The U.S. Like many other countries unelected bureaucrats, we have, believe me, we have them all over the place, and they have imposed crushing and anti-business and anti-worker regulations on our citizens with no vote, no legislative debate, and no real accountability.


这肯定没错的,我们实施了最广泛的放松监管。监管就是隐形税收。美国,像许多其他不经选举就当官的国家一样,我们有,相信我,到处都是,他们对我们的公民施加强大的、反企业也反工人的规定,不经选举,不经立法讨论,不真正负责。


In America those days are over. I pledged to eliminate two unnecessary regulations for everyone new regulation. We have succeeded beyond our highest expectations. Instead of two for one, we have cut 22 burdensome regulations for everyone new rule. We are freeing our businesses and workers so they can thrive and flourish as never before. We are creating an environment that attracts capital, invites investment, and rewards production. America is the place to do business, so come to America where you can innovate, create and build.


在美国,这些日子成为过去了。我承诺为增添一个新监管就要消除两个不必要的监管。我们获得最出乎意料的成功。不是二比一,我们出台一个新法规,就取消了22个没用的法规。我们让我们的企业和工人获得自由,他们可以前所未见地取得繁荣昌盛。我们创造了吸引资本、引进投资和奖励生产的环境。美国是一个做买卖的地方,来美国吧,你在这里可以创新、创造、建设。


I believe in America. As president of the United States I will always put America first just like the leaders of other countries should put their country first also. But America first does not mean America alone. When the United States grows, so does the world. American prosperity has created countless jobs all around the globe and the drive for excellence, creativity, and innovation in the U.S. has led to important discoveries that help people everywhere live more prosperous and far healthier lives.


我相信美国。作为美国总统,我总是把美国放在第一位,就像其他国家的领导人也会把自己国家放在第一位一样。但美国优先并不意味着美国孤立。美国增长,世界也增长了。美国繁荣在全球创造了数不清的岗位,美国推动卓越、创造和创新产出重要的发现,让全世界各处的人的生活更加繁荣、更加健康。


As the United States pursues domestic reforms to unleash jobs and growth, we are also working to reform the international trading system so that it promotes broadly-shared prosperity and rewards to those who pray -- play by the rules. We cannot have free and open trade if some countries exploit the system at the expense of others. We support free trade but it needs to be fair and it needs to be reciprocal because in the end unfair trade undermines us all. The United States will no longer turn a blind eye to unfair economic practices including massive intellectual property theft, industrial subsidies, and pervasive state-led economic planning.


美国谋求国内改革,创造岗位,推动增长,同时我们也改革国际贸易体系,以促进共享繁荣,奖励那些遵守规则的人。如果有的国家以他国为代价,利用这个体系,那我们不能开放自由贸易。我们支持自由贸易,但贸易要公平,要互利,因为说到底,不公平的贸易对所有人都有害处。美国不会对不公平的贸易视而不见了,包括大规模的知识产权盗窃、产业补贴和泛滥的国有经济。


These and other predatory behaviors are distorting the global markets and harming businesses and workers not just in the U.S. But around the globe. Just like we expect the leaders of other countries to protect their interests, as president of the United States, I will always protect the interests of our country, our companies, and our workers. We will enforce our trade laws and restore integrity to our trading system. Only by insisting on fair and reciprocal trade can we create a system that works not just for the U.S., but for all nations.


这样那样的掠夺行为扭曲了全球市场,不仅危害了美国的企业和工人,也危害了全球。正如我们预计的那样,各国领导人都保护本国利益,作为美国总统,我将永远保护我国、我们公司和我们工人的利益。我们会推行我们的贸易法,让我们的贸易体系正当起来。只有坚持公平互利的贸易,我们才能创造一个不仅对美国,对所有国家都公正的体系。


As I have said, the United States is prepared to negotiate mutually beneficial, bilateral trade agreements with all countries. This will include the countries within TPP, which are very important. We have agreements with several of them already. We would consider negotiating with the rest either individually or perhaps as a group if it is in the interests of all.


正如我所说,美国准备和所有国家谈判互利的双边贸易协定。这包括跨太平洋伙伴关系国家,他们非常重要。我们和其中一些已经有协定了,我们会考虑和其他国家单独或集体谈判,只要符合我们所有人的利益。


My administration is also taking swift action in other ways to restore American confidence and independent. We are lifting self-imposed restrictions on energy production to provide affordable power to our citizens and businesses and to promote energy security for our friend all around the world. No country should be held hostage to a single provider of energy. America is roaring back and now is the time to invest in the future of America.


我的政府也会采取其他果断行为恢复美国人的的信心,让美国人独立。我们取消了对能源生产的自我限制,为公民和企业提供买得起的电力,为我们在全世界的朋友强化了能源安全。没有哪个国家可以只生产一种能源,美国回来了,现在是时候投资美国的未来了。


We have dramatically cut taxes it make America competitive. We are eliminating burdensome regulations at a record pace. We are reforming the bureaucracy to make it lean, responsive and accountable and we are insuring our laws are enforced fairly. We have the best colleges and universities in the world and we have the best workers in the world. Energy is an abundant and affordable. There is never been a better time to do business in America.


我们通过大幅减税让美国具有竞争力。我们以创纪录的速度消除无用的监管。我们改革官僚体系,让它瘦身,更高效,更负责,我们确保法律公平的得到执行。我们有世界上最好的大学,我们有世界上最好的工人。能源多而不贵。在美国做生意真是千载难逢啊。


We are also making historic investments in the American military because we cannot have prosperity without security. To make the world safer from rogue regimes, terrorism and revisionist powers, we're asking our friend and allies to invest in their own defenses and to meet their financial obligations. Our common security requires everyone to contribute their fair share.


我们还对美国军队进行历史性的投资,因为我们不能只有繁荣没有安全。让世界更安全,远离流氓体制、恐怖主义和修正主义大国,我们请求朋友和盟国也投资各自的防务,履行财政义务。我们共同的安全要求所有人都贡献应有的力量。


My administration is proud to have led historic efforts at the united nations security council and all around the world to unite all civilized nations in our campaign of maximum pressure to de-nuke the Korean peninsula. We continue to call on partners to confront Iran's support for terrorists and block Iran's path to a nuclear weapon. We're also working with allies and partners to destro