组织机构/年会活动: 中国交易银行50人论坛 中国供应链金融产业联盟中国供应链金融年会 中国保理年会 中国消费金融年会 第三届中国交易银行年会

外贸电话口语中的那些关键表述!

时间: 2018-08-15 11:59:41 来源: 贸友团  网友评论 0
  • 电话号码怎么念?

电话号码怎么念?


邮箱地址怎么说?


不知来电人是谁,如何礼貌询问?


如何请别人为你留口讯?


没有明白对方的意思,要怎么说才不显得失礼?


电话号码这么念


◆念一串电话号码时,最好每三个或四个数字中间停顿一下。


◆连在一起的两个或三个相同数字,可以用double或triple,比如:


222 读作 triple two;


3344 读作 double three,double four;


5555 读作 double five,double five,如果要说“five five five five”也可以,但不要说four five,那是45。


邮箱地址这么说


◆@读作“at”,所以,John@gmail.com就是“John,at,gmail,dot,com”。


◆如果用户名的部分有标点符号,常见几种这么读:


“/” 读作 “forward slash”。


“-” 读作 “hyphen [‘haɪf(ə)n]” or a “dash”。


“_” 读作 “underscore”。


接通电话


◆不知道来电者是谁时,可以礼貌的询问:


May I ask who’s calling?


Could I have your name,please?


请问您是?/能否告知您的姓名?


◆在公司,接电话要先报上自己的名字。


但不要说“I am”或“My name is”,直接在自己的名字后面加上“speaking”就可以了。


Hello,John Smith speaking.


你好,我是约翰·史密斯。


◆请某人接听电话时:


A: Can I speak to Mr Smith,please?/


Is Mr Smith there,please?


我能和史密斯先生通话么?/史密斯先生在么?


◆如果对方找的人正是你,可以这样回复:


A: Can I speak to Lily,please?


可以帮我接一下Lily吗?


B: Speaking.


我就是。


留下口讯


◆对方要找的人不在,你可以说明情况,注意在句首礼貌的加上“I’m afraid”或者“I’m sorry”。比如:


I’m afraid Mr Smith is out of the office today.


抱歉史密斯先生今天不在公司。


I’m afraid his line is engaged. 他正在通话中。


其他可能的情况还有:


…off sick today.请病假了


…in a meeting.开会中


…on holiday.休假了


◆询问对方是否需要留信息


Would you like to leave a message?


您需要留个言吗?


◆如果想要对方帮忙捎个信,可以这样说:


Could you take a message?


Could you ask him to call me back?/return my call?


能否让他给我回个电话?


通话突发状况处置


◆听不清对方的话


I’m sorry ,could you speak up,please?


不好意思,你能大声点吗?


I’m sorry,I can’t hear you very well.


不好意思,我听不清您的话。


I’m sorry,the line’s bad-could you repeat what you just said?


不好意思,线路很差,您能重复一下刚刚的话吗?


◆没听懂对方的意思


I’m sorry,could you repeat that please?


不好意思,你能重复一下吗?


Sorry,I didn’t quite catch that.


不好意思,我没听清。


Sorry,I didn’t catch your surname.


抱歉,我没听清你的姓名。


I’m sorry,I didn’t get that.


Could you say it again,please?


不好意思,我没听到,您能再说一遍吗?


I’m afraid I don’t follow you.


Could you repeat it,please?


不好意思,我没听明白,您能重复一下吗?


I’m sorry,I’m not sure I understand.


Would you mind explaining it again.


不好意思,我好像没弄懂。您介意再解释一下吗?


◆纠正对方的说法


Actually,it’s 16,not 60.


事实上,是16,不是60.(强调引起困惑的词)


I’m sorry,but I think there’s been a misunderstanding.


The payment’s due next week,not next month.


不好意思,但我认为这里有点误会。这笔账下周到期,而不是下个月。


I’m sorry,but that’s not quite right…


不好意思,不是这样的……


◆确认自己是否理解正确


So if I understand you correctly…


所以如果我理解得正确的话…


When you say… do you mean…?


你说的……,是……意思吗?


来源:贸友团

[收藏] [打印] [关闭] [返回顶部]


  •  验证码:
热点文章
中国贸易金融网,最大最专业的中文贸易金融平台